تغییر نام و فارسیزاسیون ۳۰ مورد از اسامی روستاهای شهرستان مرند

+0 به یه ن

تغییر نام و فارسیزاسیون ۳۰ مورد از اسامی روستاهای شهرستان مرند


(قدرت ابوالحسنی سهلان)

قبل از رفتن به سراغ اسامی اصیل و فارسیزه روستاهای شهرستان مرند آذربایجان، بجاست، در اینجا به چرایی باقی ماندن کلمه ترکی کند در نامهای روستاهای ایران از دست تحریف گران اسامی و مفرسان حکومتی توضیحات مختصری ارائه گردد. در جایی راجع به این مطلب خوانده بودم، دلیل باقی ماندن کلمه کند در اسامی روستاهای ایران از جمله آذربایجان این بوده است که مفرسان این لغت را فارسی و از بن کندن پنداشته اند. از اینرو هم، نیازی به تغییر آن به مترادفش کلمه ده فارسی ندیده اند. در صورتیکه، لغت کند حدود هزار سال پیش در دیوان لغات الترک محمود کاشغری به معنی شهر و روستا و بعنوان یک کلمه اصیل ترکی ذکر گردیده است و در دنیای وسیع ترک هم کاربرد گسترده ای دارد. بعلاوه، با کندن مکانی در آنجا شهر و روستا ایجاد نمیکنند، بلکه محل زیستها معمولا توسط فرد یا گروهی بدلایل مختلف بنا میگردند.

به هر حال، موضوع تغییر نام و فارسیزاسیون اسامی خاص ترکی در ایران، در اسامی روستاهای شهرستان مرند نیز زیاد مشاهد میگردند که در این نوشته به سی مورد از اسامی بومی و اصیل بهمراه نام رسمی و جعلیشان در زیر اشاره میگردد:

۱) اویرگان: ابرغان
۲) اؤردکلی: اردکلو
۳) ائرسی: ارسی
۴) اره لن: ارلان
۵) اوست داغی: اسدداغی
۶) الینجه: النجق
۷) انه مه: انامق
۸) یام: پیام
۹) جاواش: جواش
۱۰) چرک دمیر: چراگاه امیر
۱۱) چیر چیر: چرچر
۱۲) دره: درق
۱۳) ددیوان: دیده بان
۱۴) زونوزاق: زنوزق
۱۵) آیران دیبی: عریان تپه
۱۶) ایش اوبا /ائشه وت: عیش آباد
۱۷) قره جه فیض الله: قراجه فیض اله
۱۸) قره جه محمد: قراجه محمد
۱۹) گله وان: گله بان
۲۰) کوشک سارای: کشکسرای
۲۱) کوللو: کندلج
۲۲) کوکه مر: کوه کمر
۲۳) گون‌اوو: کوهناب
۲۴) مییاو /مییوو: میاب
۲۵) میزار: میزاب
۲۶) چای هرزن: هرزند جدید
۲۷) داش هرزن: هرزند عتیق
۲۸) یوخاری یئکن: یکان علیا
۲۹) آشاغی یئکن: یکان سفلی
۳۰) اسکی کند: اصلی کندی



  • [ ]